Becoming an interpreter: simultaneous translation

Are you looking for a profession that combines the art of handling a language and the pleasure of work? Look no further, the job of interpreter is for you! Often confused with the profession of translator, the profession of interpreter is very often specific to a single language, as mental gymnastics is important. We tell you everything about the job of interpreting.

Others readers like : How do I get a visa to Saudi Arabia ?

Article map

  • Interpreter: what are your missions?
    • Interpreter: a translation professional
    • Simultaneous interpretation and translation
  • What skills to be an interpreter?
  • Interpreting and simultaneous translation
    • Consecutive translation
    • Simultaneous translation
  • What needs in interpreting?
  • How to become an interpreter?
    • Which master to choose?
    • Translation schools and Interpreter
  • Outlet and salary of an interpreter

Interpreter: what are your missions?

The assignments of an interpreter are very technical and precise. It’s about translating in real time. That is, simultaneous translation. As the interpreter hears the source language, he or she transmits it orally in the target language , for an audience in need of it.

Read also : What activities for a wedding?

The message is thus given in real time or at best with a slight lag. An interpreter is an oral translator from one language to another. The interpreter is used to translate a live speech , for example.

Interpreter: a translation professional

An interpreter is a translation professional who proficiently proficient both the source and the target language, so that the message be clear. The interpreter does not make a simple translation, he also respects the level of language, pauses or intonations of the person who performs the speech, if necessary.

Mastering a language in writing is the work of the translator. The translator is not an interpreter. Translation is not done in the same way and does not use the same skills. Indeed, all lexical fields must be mastered in simultaneous translation, so that the interpreter does not “dry” in full simultaneous translation. The interpreter must use the language accurately and rigorously, while remaining faithful to the source speech and the level of language used.

The choice of one word and not another must be carefully thought out in a short time. The nuances must be respected, since no fantasy is granted, especially in the political or institutional.

Simultaneous interpretation and translation

Being an interpreter and translator are two different professions . While a written translation professional can sometimes use online translation tools, the interpreter does not have access to such tools. He must therefore master the language in all its specifics, depending on the clients he works for.

Important knowledge is paramount, in a variety of fields such as medical, military, media, commercial, political, legal, industrial or any other specialized field.

What skills to be an interpreter?

The skills required and necessary to be an interpreter are varied:

  • Be rigorous;
  • Be organized;
  • Have a clear mind and know how to stay focused
  • ; Be competent in various fields;
  • Have increased curiosity;
  • Have good resistance to stress;
  • Possess an excellent general culture;
  • Knowing how to speak several different languages;
  • Constantly learn about changes in language and society;
  • Appreciate the specifics of translation, etc.

Simultaneous interpreting and translation

There are two types of work possible for an interpreter. Indeed, the interpreter can use two different methods to translate speeches to the oral.

Consecutive translation

The interpreter can take notes as the person speaks. Then, he transmits this information by translating it and respecting the order of the speech. This method leaves a few minutes at most, of lag between the Source speech and target speech. This method can be called consecutive translation .

Simultaneous translation

The interpreter can also do simultaneous translation . This direct interpretation of language is a real brain gymnastics. For this reason, some interpreters do not agree to work more than half an hour in a row.

The interpreter in simultaneous translation is installed in the cabin, with headphones and microphone, and performs his work in real time. This method is the most common . People who need the target language themselves have headphones to hear the final audio.

What interpreting needs?

Today, with globalization and political and trade exchanges, interpreters are needed. They are appealed to in the large organizations, in companies, in the political bodies. Television and radio also use interpreters in official or less formal interviews and interviews.

Courts also use interpreters, as well as associations to help foreigners, etc.

How to become an interpreter?

To become an interpreter, several schools exist. Generally speaking, the interpreter has a Bac 5 in languages. They can choose the LEA (Applied Foreign Languages), LLCE (Foreign Languages, Literatures and Civilizations) or a Professional License in Translation and Interpretation.

In LEA and LLCE, passing through the Bachelor and then through the Master’s degree, students acquire the knowledge and skills necessary for the profession of interpreter. To enter the Master, a Contests and entrance exams are mandatory as well as a file.

Which master to choose?

For university training, among the most relevant masters, students have the choice between a master’s degree in conference interpretation, a master’s degree in European languages and media markets or a classical LLCE course.

They are therefore lengthy and rigorous studies, whose failure rate remains quite high. The job of interpreter is only accessible if you are one of the best translators and interpreters.

Translation and Interpreting Schools

ESIT (Higher School of Interpreter and Translator)and ISIT (Higher Institute of Interpretation and Translation, now known as the Institute of Management and intercultural communication) are the most reputable schools in the field. Both are located in Paris.

Outlet and salary of an interpreter

Depending on the language you are going to choose and especially its rarity, the salary will not be the same. In English, for example, places are expensive because many people “know how to translate English”. You will need to stand out with some niche specializations , for example, in order to pull your pin out of the game.

It should be noted that an interpreter can earn between 2000 and 3000 euros net per month. If you enter the civil service, it is possible to earn up to 6000 euros net per month. If you decide to settle into your account as a freelance, the remuneration will be paid on the working day, which varies depending on the assignments assigned to the interpreter. Count between 600 and 800 euros per day, on average.

Opportunities : Your experience is an asset and will make a difference. Specialize in a niche field and you will be more likely to have serious opportunities.

So, ready to embark on the adventure to become an interpreter? The scarcity of a language will make you a fairly demanded translation professional. Arabic, Chinese, Japanese, Korean, Russian, French. .. Translators make their choice strategically. However, please be aware that English remains a requested language, since it is the international language of expression.